En familie, hvor forældrene taler forskellige sprog - er ikke ualmindeligt, men i dette tilfælde er det nødvendigt at tænke over, hvordan man kan kommunikere med barnet. Det faktum, at barnet næsten fra fødslen vil høre, huske og efterfølgende tale to sprog.
Det er kun vigtigt at følge nogle få enkle regler, at barnet begyndte at tale hurtigere.
Hovedreglen for vellykket sprogtilegnelse barn - hver forælder skal kommunikere med dem på deres modersmål. Blandt dem selv, kan forældre tale på alle sprog bekvemt for dem, men med barnet kun på hende. Hvis du hele tiden skifter fra et sprog til et andet, vil i hovedet på barnet være forvirring, og han kan ikke sætte de korrekte tale designs. Et barn fra den meget unge alder kan skelne det - med sin mor, han vil pludre i russisk, med paven - på engelsk.
Sproget i det land, hvor du bor det meste af tiden, a priori, vil være modersmål din baby. I børnehaven, skolen og på gaden, vil han fortsætte med at høre og lære den udenad. Kommunikation med jævnaldrende vil kun bidrage til at forbedre tale, vil den daglige praksis bringe hurtige resultater. Din opgave er at udvikle barnets andetsprog. Kommuniker hjemme på deres modersmål, læse bøger, se tegnefilm og tv-shows. Ulempen er, at det, hvor kommunikationen foregår kun derhjemme, risikere kun opholde konversation. Hvis du er det vigtigt, at barnet har mestret de færdigheder af at skrive, leje en tutor, som lærte at læse og skrive.
Må ikke erstatte ordene i modersmål på "fremmede", kan det være nemmere for dig og din mand til at forstå hinanden, men renheden af talen på denne meget lidelse. Vær ikke som ordene fra et sprog, der allerede lært og fortæller barnet til et andet sprog, med tiden vil han lære både viljen og retten til at tale, men ikke så praktisk. Mixing sprog, du blander dem i barnets sind, og så vil det være svært at mestre nogen af dem perfekt.
normalt det fungerer godt, "den ene forælder - et sprog" for bedre optagelse af sproget, men du kan gøre en undtagelse, når en sådan far-en englænder ikke forstår det russiske sprog. I dette tilfælde moderen går til at kommunikere på engelsk, således at den anden forælder ikke "falde ud" af samtalen. Dette vil ikke påvirke barnets tale, fordi min mor tilbringer med barnet mere tid på at tale til deres mor.